German translation of
agriculture documents...
Stefano Micanti came from a long generation of farmers. His father and his father before him had
toiled long and hard in those fields. The soil always yielded as if it was fearful of those hands. Those great
big strong hands.
The women had farming in their blood too and would work just as long and hard beside the men. No gender roles here.
No. The men and women would cook and farm together. The belief was that if it’s been picked by all, then it should
be prepared and eaten by all.
Everything that was planted by them bloomed as if it yearned to touch the sky. In the whole of Italy, their family
had come to be known as The Growers. There were no grains better than theirs and no olive oil that could compete.
Their grapes were renown throughout Italy and their Mascarpone was to die for.
Stefano married and moved to Germany with his young family – his German wife, their daughter and son. Being the
last born of the family, he wanted to know if he could make it by himself – from scratch. Learning the language was
difficult, as while translation English German (Übersetzung englisch deutsch) documents were
relatively common, Italian translations of German texts were relatively hard to come by. Within years however,
he had overcome these problems , bought an allotment and established a thriving farm of his own.
AgricultureHis great grandmother had kept farming documents. It was in an old tattered box that contained
everything from stories, records, irrigation maps, growing methods, tips and pictures of the family’s farming life.
All written in Italian. There were even bits of corn wrapped in a pink handkerchief - almost as if she knew that
one day someone would take the time to look through everything she had recorded. Stefano decided to take the box
with him to Germany. It was what he knew, along with what was in this box, that had helped him succeed as well as
he did in Germany.
One day, he had an idea. Germany and its soil had been good to him and his young family since they moved there 5
years ago. He wanted to help other German farmers by sharing some of the agricultural methods his great grandmother
used to use. His wife thought it was a great idea - a way to honour and extend the legacy of all the notes his
great grandmother had painstakingly and carefully gathered and kept. And so he decided to create a hardback book
called My Great Grandmother: The Grower, along with an accompanying website. Stefano’s German still left a lot to
be desired but his wife was more than willing to do the German Translation for the book, especially as
she was fluent in both Italian and German. He, being a bit of a creative himself, would design the book cover
and the website, while his wife would do the Website translation.
It was settled, then! They secured a book agent who just so happened to have grown up on a farm as a little boy (so
it was an instant connection), and within months, the books were on the shelves.
It wasn’t an instant success, but steadily grew in popularity as more people read it. And as Stefano signed the
1000th book in the bookshop, he looked up towards the sky, smiling, knowing he had done the right thing.
|